Starší texty, které jsem napsal nebo jinak zpracoval

domovská stránka
Anglické titulky pro seriál Arabela (2008)
Vzhledem k tomu, že oficiální anglické titulky neexistují, přeložil jsem pomocí Google Translate české titulky a manuálně je trochu zkorigoval. V žádném případě nejsou přeložené titulky kvalitní, ale jsou lepší než nic. Titulky jsou k dispozici původní v češtině a přeložené do angličtiny. Jsou zakódovány ve znakové sadě windows-1250.

(English subtitles for Arabela: Arabela is a wonderful Czech fairy tale series, popular all around the world. I ripped Czech subtitles from the DVD's, machine-translated them into English using Google Translate, and cleaned the translation up, so that my fiancée could watch it, too. Here you can download the English subtitles. They are stored in the windows-1250 charset. Please beware that the English version is very crude.)

Folkové zpěvníky (1999–2003)
Doug kdysi shromáždil texty a akordy několika tisíců českých folkových písniček. Tyto texty byly původně uložené v archaickém formátu T602. Naprogramoval jsem konverzní skripty, které je převedou do formátů TeX a PDF. Písničky jsou vysázené ve 2 sloupcích, s kytarovými akordy, včetně obsahu.
Můžete si sice stáhnout má konverzní makra pro zpěvníky, ale bohužel původní archív s T602 texty již není k dispozici. Stáhněte si tedy raději finální PDF soubory s vysázenými zpěvníky nebo jejich zdrojový kód v TeXu.
MetaPost (1998)
Příspěvek do semináře o mých zkušenostech se sázením obrázků v MetaPostu. Popisuji programovací jazyk MetaPost a jeho odlišnosti od METAFONTu. Článek obsahuje 56 ukázek; některé jsou z knížky o MetaPostu, ale většina z nich jsou ode mně. Rozšířená verze tohoto článku byla publikována v časopise CsTUG.
Pravidla společenských her (1997)
Během studia matematického gymnázia jsem se zúčastnil asi 25 soustředění korespondenčních seminářů, kde jsme hráli spoustu zajímavých her. Sepsal jsem pravidla těch nejlepších her. Obsah je setříděný podle 4 kritérií.